Cultural Samvaad| Indian Culture and Heritage

Jallianwalah Bagh Me Basant – Subhadra Kumari Chauhan’s poem in Hindi

Jallianwala Bagh Mein Basant

जलियांवाला बाग में बसंत

Sunday. April 13, 1919. Amritsar. India.

It was one of the darkest days in the history of India and the world. It was the day of the Jallianwalah Bagh massacre. It was the day when innocent children, women and men who had gathered to celebrate Baisakhi were silenced forever in an act that cannot be described as anything less than barbaric and inhumane.

The great Hindi poetess, Subhadra Kumari Chauhan’s moving composition – Jallianwalah Bagh Me Basant does not only move one to tears but also reminds us of the sacrifices that led us to India’s independence in 1947 from British rule.

यहाँ कोकिला नहीं, काग हैं, शोर मचाते,
काले काले कीट, भ्रमर का भ्रम उपजाते।

कलियाँ भी अधखिली, मिली हैं कंटक-कुल से,
वे पौधे, व पुष्प शुष्क हैं अथवा झुलसे।

परिमल-हीन पराग दाग सा बना पड़ा है,
हा! यह प्यारा बाग खून से सना पड़ा है।

ओ, प्रिय ऋतुराज! किन्तु धीरे से आना,
यह है शोक-स्थान यहाँ मत शोर मचाना।

वायु चले, पर मंद चाल से उसे चलाना,
दुःख की आहें संग उड़ा कर मत ले जाना।

कोकिल गावें, किन्तु राग रोने का गावें,
भ्रमर करें गुंजार कष्ट की कथा सुनावें।

लाना संग में पुष्प, न हों वे अधिक सजीले,
तो सुगंध भी मंद, ओस से कुछ कुछ गीले।

किन्तु न तुम उपहार भाव आ कर दिखलाना,
स्मृति में पूजा हेतु यहाँ थोड़े बिखराना।

कोमल बालक मरे यहाँ गोली खा कर,
कलियाँ उनके लिये गिराना थोड़ी ला कर।

आशाओं से भरे हृदय भी छिन्न हुए हैं,
अपने प्रिय परिवार देश से भिन्न हुए हैं।

कुछ कलियाँ अधखिली यहाँ इसलिए चढ़ाना,
कर के उनकी याद अश्रु के ओस बहाना।

तड़प तड़प कर वृद्ध मरे हैं गोली खा कर,
शुष्क पुष्प कुछ वहाँ गिरा देना तुम जा कर।

यह सब करना, किन्तु यहाँ मत शोर मचाना,
यह है शोक-स्थान बहुत धीरे से आना।

                                                                                  -सुभद्रा कुमारी चौहान

 

Note:

One of Subhadra Kumari Chauhan’s most famous composition’s is Jhansi ki Rani. You can read it here.

 

 

Avatar photo

Team Cultural Samvaad

Add comment